.
מחיר השקה
>מחתרת הנייר
מידע נוסף
מו"ל:
שנה:
2020
דאנאקוד:
45-151130
ISBN:
978-965-7776-02-5
עמודים:
326
שפה:
משקל:
600 גר'
כריכה:
רכה

מחתרת הנייר

המלחמה על אוצרות הרוח של ירושלים דליטא

תרגום:
תקציר

מחתרת הנייר מגולל את סיפורם האמיתי והלא ייאמן של יהודים מגטו וילנה שהצילו אלפי ספרים וכתבי יד נדירים – תחילה מידי הנאצים ואחר כך מידי הסובייטים. הם הסתירו אותם על גופם, טמנו אותם בבונקרים והבריחו אותם מעבר לגבול. זה סיפור של גבורה והתנגדות, של חברות ודבקות בספרות ובאמנות, עד סכנת חיים.

הספר מבוסס על תעודות ביידיש, בגרמנית, בעברית, באנגלית וברוסית, בין השאר יומנים, מכתבים, זיכרונות וראיונות עם כמה מגיבורי הסיפור. הוא מתאר את פעילותה הנועזת של קבוצת משוררים שהיו לפרטיזנים ונאבקו ב"מטה מבצע רוזנברג", הגוף הנאצי שביקש להעביר לגרמניה את החומרים יקרי הערך מירושלים דליטא ולהשמיד את השאר. קבוצה זו כונתה "בריגדת הנייר", והובילו אותה המשוררים שמרקה קצ'רגינסקי, הרפתקן מוזר וחכם, ואברהם סוצקבר. במקביל עסקה הקבוצה ברכישת כלי נשק ובכתיבת שירה, שנודעה לתהילה בגטו וילנה המתמעט והולך.

עם ההשתלטות הסובייטית על וילנה גילו חברי הקבוצה שנותרו בחיים כי אדוני העיר החדשים אינם מסבירי פנים לתרבות היהודית יותר מאשר הגרמנים, ויש לשוב ולהציל את אוצרות הרוח שנמצאו במטמונים באמצעות הברחתם מברית המועצות.

"מרתק ולעתים קרובות גם מאיץ את הדופק... [פישמן] כותב בדיוק של היסטוריון, אך מבחין בפרטים כסופר מיומן. הקריאה בספר חיונית לכל מי שיקרים ללבו ספרים, ההיסטוריה היהודית והיכולת האנושית להתריס נגד משטרים אדירים כדי להחזיק את התרבות בחיים". - אהרן לנסקי, מחבר הספר נגד כיוון ההיסטוריה (כתר 2005) 






ביקורות ועוד

סופרת ספרים,"מי ניצח?", מאת: עופרה עופר-אורן, ספטמבר 2020

"הספר הזה, שיצא כעת בהוצאת מאגנס, הוא הדבר החשוב ביותר שעשיתי בשנתיים האחרונות - ועשיתי בהן לא מעט דברים שאני גאה בהם. תרגמתי אותו מאנגלית (ורבים מהשירים שמופיעים בו, תרגמתי מיידיש, שפה שאני עדיין לא שולטת בה היטב, אבל לשירה יש קיצורי דרך משלה), אבל הוא התנחל בלבי בכל השפות ששמעתי בילדותי, בבת אחת.
זהו ספר מחקר שכתוב כרומן היסטורי סוחף ומותח, המספר על מעשה הגבורה של "בריגדת הנייר" - אותה קבוצה של משוררים, אינטלקטואלים, אנשי תרבות, שסיכנו את חייהם כדי להציל למעננו את אוצרות התרבות של עיר הולדתי, וילנה המופלאה, בימים הקשים והטראגיים ביותר שלה ושלהם...." 

מתוך פוסט שפרסמה סיון בסקין מתרגמת הספר קראו עוד