Orders received after 28 September will be processed after Sukkot. Holiday Sale: Hundreds of books now available in the Sales section.
>Massorot
More details
Year:
2025
Catalog number :
45-351125
Pages:
216
Language:
Weight:
450 gr.
Cover:
Paperback

Massorot

Studies in Language Traditions and Jewish Languages

Vol. 23
Synopsis

We are pleased to present readers with volume 23 of the journal Massorot: Studies in Language Traditions and Jewish Languages. The present volume contains nine articles focusing on diverse facets of Jewish Languages, and on the traditions and features of Hebrew reflected in the varied genres cultivated in that language.

Five of the articles deal with translations. Two of them concern Bible translations into Judeo-Arabic. Moshe Bar-Asher, who has analyzed and published widely on the Western šarḥ – that is, the Jewish Maghrebi translation of the Bible – examines euphemism and language refinement "in the face of danger" with respect to the šarḥ of the Pentateuchal books of Numbers and Deuteronomy. Tamar Zewi examines alternative translations in the Judeo-Arabic Tafsīr of R. Saadia Gaon on Exodus, on the basis of the excellent manuscript of the commentary, Yevr. II C1, housed in the National Library of Russia in Saint Petersburg. Nahem Ilan discusses the Judeo-Arabic translation of the second part of the Hebrew work Pele Yo‘eṣ by Rabbi Eliezer Papo (Bulgaria, 1786–1827), composed in the middle of the 20th century by Rabbi Makhlouf Idan of Djerba. Yaffa Yisraeli analyzes the translation into the Jewish Neo-Aramaic dialect of Saqqiz (Iranian Kurdistan) of the noted piyyuṭ (liturgical poem) “Yashen al teradam,” by Rabbi Yehudah Halevy. Ora (Rodrigue) Schwarzwald offers readers a comparative analysis of six Ladino translations of the description of the lover in Song of Songs, Chapter 5, representing both the Eastern and Western Ladino traditions, from the 16th–20th centuries. Assaf Ben-Moshe draws our attention to the linguistic diversity of the Jews of Iraq by comparing the divergences between the Judeo-Arabic variety used by the Jews of ˁĀna and that used by the Baghdad Jewish community.

Dalit Assouline examines the Hebrew used by Mizrahi rabbis who joined the Breslav Hasidic sect, originally of Ashkenazic origin. Efraim Hazan and Rachel Hitin-Mashiah zooms in on another genre, the epistles exchanged by rabbinic scholars concerning books. Kedem Golden deals with Hebrew poetic riddles.